I'm still learning English, so could you speak a little bit slowly? (私、英語勉強中なので、少しゆっくりしゃべって頂けませんか?)
日本語を勉強している外人さん何人かと話してみると、 「私、日本語勉強中なので、あんまり早いのは聞き取れない」 みたいなことを真っ先に言う人が多いんですね。「すみません」 みたいな態度じゃなく、淡々と現状の事実を伝える感じで。 おそらく暗に「だから、 ゆっくりしゃべってね」ってことをexcuseしてるんじゃなかろうかと 思うんですが。なので、我々も上記のようなことを言えばいいんじゃないかなー、と。
Pardon? Sorry? Sorry, i can't hear you. (すみません、もう一度、言って頂けませんか?)
聞き取れなかったときに便利ですね。
Well...how can I say in English? (えーと、英語では何て言うんだろう...)
英語の表現がなかなか思い浮かんでこなかったときとか 単語をド忘れしたときの時間稼ぎに便利。 どうしても思い出せないときには、 ジェスチャーで伝えたり、筆談で絵で説明したり、 関連しそうな単語とか似たような表現とかをいくつか羅列すると、 相手の方がうまく補完して良い表現を教えてくれたりします。 ネイティブの人を辞書として使うメソッド。
What does ほにゃらら mean? What does the word ほにゃらら mean? (「ほにゃらら」という単語はどういう意味ですか?)
何やら聞いた事ない単語が耳に飛び込んで来た時に。
といった表現を知ってると、割と自信を持って話しかけられるように なります。Try it!